Tlumaczenie stron na jezyk angielski

Tłumaczenie artykułu jest opuszczone w sobie dość duże. Jeżeli zależymy przetłumaczyć jakiś tekst, wymagamy nie tylko brać pod opiekę "wyuczone" słowa i zdania ale i mieć wiedzę wielu idiomów tak specyficznych dla wszystkiego języka. Faktem jest, że osoba pisząca tekst w stylu angielskim nie tworzy go w środek czysto "akademicki" lecz wykorzystuje swoich indywidualnych wzorów i wspomnianych idiomów.

W kontraktu z ostatnim, że rola globalnej sieci Internetu nadal jest coraz popularniejsza często pojawia się potrzeba wykonania tłumaczenia stron www. Będąc np. serwis internetowy, z jakim pragniemy przyjść do szybszej miary odbiorców, musimy stworzyć go w mało wersjach językowych. Tłumacząc zawartość strony www np. w języku angielskim i naszym, trzeba potrafić nie tylko umiejętność tłumaczenia ale również skłonność do wyrażania swoich przekonań i opisów które w oryginale są nieprzetłumaczalne. Jak zatem czeka w realizacji? Przetłumaczmy sobie zawartość jakiegokolwiek anglojęzycznego serwisu internetowego za pomocą tłumacza Google. O ile ogólny sens artykułu będzie zachowany (będziemy w mieszkanie domyślić się o co na danej witrynie chodzi) o tyle już logiczny ciąg zdań i składnia będzie na pokładzie niedostatecznym. Istnieje to dodatkowe tak dlatego, że tłumacz Google tłumaczy wybrany tekst na zasadzie "słowo w słowo". W pracy więc, nie jesteśmy co sądzić na przygotowanie w oparciu o to rozumienia profesjonalnego, wielojęzycznego serwisu www. Więc w książce tłumacza stron www w najszybszej przyszłości człowieka nie zastąpi maszyna. Nawet najodpowiedniejsze oprogramowanie nie ma możliwości myślenia abstrakcyjnego. Jedyne co ono zna, to działać według logiki człowieka, przeniesionej do wybranego języka programowania. Dlatego też, nawet najlepsze aplikacje tłumaczące artykuł są dużo w końcu za profesjonalnymi tłumaczami stron www a właśnie najprawdopodobniej będzie już zawsze. Jeśli kiedykolwiek pojawi się zaawansowane narzędzie zaopatrzone w możliwość mocnego oraz abstrakcyjnego "myślenia" to będzie wtedy wynik naszej cywilizacji. Podsumowując, w kierunku kształcenia dobrych tłumaczy należy stworzyć odpowiednie zaplecze dydaktyczne, jakie nie tylko nauczy tłumaczeń "słowo w słowo" ale same pomoże w nauce abstrakcyjnego pojmowania danego języka.