Kasa fiskalna z kopia elektroniczna

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Jeszcze wiele polskich spółek pomagających w międzynarodowym środowisku wymaga aby kandydaci do lekturze pokazali swoje CV w stylu obcym, szczególnie w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do lekturze przedstawia profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Więc tak ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Najczęściej w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zlecamy to osobą specjalizującym się w human resources . Jednak przeważnie stanowi obecne brak, który je nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo że znamy językiem angielskim w stopniu komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo iż daje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których wykorzystujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu przerywa się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba prowadząca danym językiem od urodzenia nigdy aby tak nie powiedziała. Do tego trzeba mieć o dobrej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo niestety jest uzyskać poziom biegłości językowej, zezwalającej na swobodne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich teksty w stylu angielskim pełne są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie lekkie, gdyż wiedzy on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przysporzyć nie lada problemy. Obecne w normalny sposób pogarsza naszą sprawę w toku rekrutacji, a czasem nawet stanowi o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w grupie językowej wpisaliśmy zaawansowaną naukę języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na poszczególnym miejscu nauka języka obcego nie będzie nam pomocna w naturalnej pracy. Gorzej, jeśli stanowi ona jednym z pierwszych wymagań do pobrania na określone miejsce, czymś, czym w częstej pracy będziemy zabierać się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. To warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

novitus deonNovitus DEON E - drukarka fiskalna Polkas Kraków

Źródło: